tread softly
7/08/2008
softy
沒錯!一直以來我都錯了!
誤以為是「softy」,不過正確的是「softly」。tread softly一詞出自葉慈的詩「He Wishes For The Clothes Of Heaven」,是我最喜歡的一首詩。因為作了蠢事,所以下次再來介紹這首詩。
補一句:「陳小橘,你真是難以救藥的蠢!」
2 則留言:
匿名 提到...
人非聖賢囉~
孰能無過囉~
至少你blog標題的謎終究是解開了!!
(而且要比蠢你還差得遠呢..)
8/7/08 22:16
陳小橘
提到...
我都姓蠢了,
你贏得過我???????
切!
11/8/08 00:46
張貼留言
較新的文章
較舊的文章
首頁
訂閱:
張貼留言 (Atom)
2 則留言:
人非聖賢囉~
孰能無過囉~
至少你blog標題的謎終究是解開了!!
(而且要比蠢你還差得遠呢..)
我都姓蠢了,
你贏得過我???????
切!
張貼留言